收集《红字》格言名句提升自我成就未来
It is a curious subject of observation and inquiry, whether hatred and love be not the same thing at bottom.
Every individual has a place to fill in the world and is important in some respect whether he chooses to be so or not.
The world owes all its onward impulses to men ill at ease. The happy man inevitably confines himself within ancient limits.
No man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true.
It is a curious subject of observation and inquiry, whether hatred and love be not the same thing at bottom.
The only sensible ends of literature are, first, the pleasurable toil of writing; second, the gratification of one's family and friends; and lastly, the solid cash.
It is to the credit of human nature, that, except where its selfishness is brought into play, it loves more readily than it hates.
The world owes all its onward impulses to men ill at ease. The happy man inevitably confines himself within ancient limits.
We must not always talk in the market-place of what happens to us in the forest.
我们不必总是在市场上谈论我们在森林里发生的事情。
The founders of a new colony, whatever Utopia of human virtue and happiness they might originally project, have invariably recognized it among their earliest practical necessities to allot a portion of the virgin soil as a cemetery, and another portion as the site of a prison.
The founders of a new colony, whatever Utopia of human virtue and happiness they might originally project, have invariably recognized it among their earliest practical necessities to allot a portion of the virgin soil as a cemetery, and another portion as the site of a prison.
The founders of a new colony, whatever Utopia of human virtue and happiness they might originally project, have invariably recognized it among their earliest practical necessities to allot a portion of the virgin soil as a cemetery, and another portion as the site of a prison.
新殖民地的建立者,无论他们最初可能设想出多么乌托邦的人类美德和幸福,都无一例外地在他们最早的实际需求中认识到,必须分配一部分处女地作为墓地,另一部分作为监狱的所在地。
The world owes all its onward impulses to men ill at ease. The happy man inevitably confines himself within ancient limits.
世界所有前进的动力都归功于不安分的人。快乐的人不可避免地把自己限制在古老的界限内。
The world owes all its onward impulses to men ill at ease; the happy man inevitably confines himself within ancient limits.
世界所有的前进动力都归功于不安分的人;幸福的人不可避免地把自己限制在古老的界限内。