翻译:这句话体现了从易到难、从细到大的哲学思想,强调了细节和基础的重要性。
In one of the stars I shall be living. In one of them I shall be laughing. And so it will be as if all the stars were laughing, when you look at the sky at night… You-only you-will have stars that can laugh…
"If people were rain, I was drizzle and she was a hurricane."
译文:过错虽然千端万绪,但归纳起来都是一心造作。如果我的内心不妄动,过错又如何产生呢?
【译文】 孔子说:“我十五岁立志于学习,三十岁有所建树,四十岁不困惑,五十理解自然规律,六十明辨是非,七十随心所欲,不违规。”