假如你爱至成伤,你会发现,伤没有了,却有更多的爱。
路易莎·梅·奥尔科特
《小妇人》作者

路易莎·梅·奥尔科特(Louisa May Alcott) (1832-1888年)是一位美国女作家。她出生在宾夕法尼亚州的日耳曼敦,但她的一生却是在靠近马萨诸塞州的康科特城度过的。她自小受当作家和教师的父亲的影响。在父亲的熏陶下,她很早就对写作产生了兴趣。为了帮助维持贫穷的家庭,路易莎在成为专业作家之前不得不靠做女佣、家庭老师和裁缝挣钱。1868年,一位出版商建议她写一部关于“女孩子的书”,她便根据孩提的记忆写成《小妇人》,大获成功。之后她又续写了《小男人》和《乔的男孩子们》,1873年又以小说形式出版了自传著作《经验的故事》。

They live happily for others and no one notices the sacrifices they make. At last the little cricket on the hearth ceased to sing sweetly, and the bright sunshine died away, leaving only silence and shadow.

她们开心地为别人活着,没人留意她们所做出的牺牲。最后,炉上的小蟋蟀停止了甜美的歌唱,灿烂的阳光消逝,只留下了寂静和阴影。

路易莎·梅·奥尔科特名人名言哲理格言警句语录
路易莎·梅·奥尔科特

Neither beauty, nor youth, nor wealth, nor even love itself, can save those who have won god's favor from anxiety and pain, nor from sorrow, nor from the loss of what they love most. For, in life, some rain must fall, some days must be dark, sad, and desolate.

美貌、青春、财富、甚至爱情本身,都不能让深得上帝恩宠的人免于焦虑和痛苦,远离哀愁,也无法让他们避免失去自己最爱的东西。因为,一生中,有些雨必然得下,一些日子必然会黑暗、哀伤、凄凉。

路易莎·梅·奥尔科特名人名言哲理格言警句语录
路易莎·梅·奥尔科特

爱是我们去世时唯一能够带走的东西,它使得死亡变得如此从容。

Love is the only thing we take with us when we die. It makes death so easy.

路易莎·梅·奥尔科特名人名言哲理格言警句语录
路易莎·梅·奥尔科特