愚蠢的人认为说真话很容易;只有艺术家,伟大的艺术家,知道这有多难。
威拉·卡瑟
作家

威拉·卡瑟(Willa,Cather 1873-1947)美国作家。生于弗吉尼亚州,幼时随父母移居中西部内布拉斯加州乡村,对农民生活有较深了解。1895年毕业于内布拉斯加大学。先后任过中学教师、新闻记者和《麦克吕尔》杂志编辑。

Where there is great love, there are always miracles.

在伟大的爱中,总是伴随着奇迹。

The heart of another is a dark forest, always, no matter how close it has been to one’s own.

他人的心是一片幽暗的森林,无论它离我们自己多近。

The dead might as well try to speak to the living as the old to the young.

死者试图与活者交谈,就像年长者试图与年轻者交谈一样。

The history of every country begins in the heart of a man or a woman.

每个国家的历史始于一个人的心灵中。

The stupid believe that to be truthful is easy; only the artist, the great artist, knows how difficult it is.

愚蠢的人认为说真话很容易;只有艺术家,伟大的艺术家,知道这有多难。

在伟大的爱中,总是伴随着奇迹。

Where there is great love, there are always miracles.

他人的心是一片幽暗的森林,无论它离我们自己多近。

The heart of another is a dark forest, always, no matter how close it has been to one’s own.

死者试图与活者交谈,就像年长者试图与年轻者交谈一样。

The dead might as well try to speak to the living as the old to the young.

每个国家的历史始于一个人的心灵中。

The history of every country begins in the heart of a man or a woman.

愚蠢的人认为说真话很容易;只有艺术家,伟大的艺术家,知道这有多难。

The stupid believe that to be truthful is easy; only the artist, the great artist, knows how difficult it is.