每日文摘
每日教程
生活就像海洋,只有意志坚强的人,才能到达彼岸。
每日文摘
每日教程
首页
名言
文案
人物
标签
著作
推荐
搜索
—— 请按键盘
空白键
开始游戏 ——
这种名叫小玛德莱娜的,小小的,圆嘟嘟的甜点心,那模样就像是用扇贝壳瓣的凹槽做模子烤出来的。被百无聊赖的今天和前景黯淡的明天所心灰意懒的我不由分说,机械地把一匙浸了一块小马德莱娜的茶水送到嘴边。可就在这一匙混有点心屑的热茶碰到上颚的一瞬间,我冷不丁打了个颤,注意到自己身上正在发生奇异的变化。我感受到一种美妙的愉悦感,它无依无傍,倏然而至,其中的缘由无法渗透。这种愉悦感,顿时使我的觉得人生的悲欢离合算不了什么,人生的苦难也无须萦怀,人生的短促更是幻觉而已。我就像坠入了情网,周身上下充盈着一股精气神:或者确切的说,这股精气神并非在我身上,它就是我,我不再觉得自己平庸、凡俗、微不足道了。我觉得它跟茶和点心的味道又关联,但又远远超越于这味道之上。
马塞尔·普鲁斯特
英国设计意味着一只脚在温莎城堡,另一只在硅谷。
British design means having one foot in Windsor Castle and the other in Silicon Valley.
安娜·斯科特
人是快乐与伤心之间的钟摆。
拜伦
对贝雅特里斯的爱慕完全改变了我的生活。昨天的我还是一个早熟的愤世嫉俗者,今天的我已成了圣殿的奴仆,一心想做圣人。我不但戒除了放荡的恶习,还渴望改变一切,将纯净、高雅和尊严带进一切事物中,包括饮食、语言和衣装。我变得严肃庄重,衣着正派,连走路的步伐都缓慢庄重了。旁人看来或许很怪异,然而在我心中,这是侍奉上帝的职责。
赫尔曼·黑塞
Evolutionary psychology is not about what's unchangeable in human nature, but about what was adaptive in our ancestral environment.
进化心理学不是关于人性中不可改变的部分,而是关于在我们祖先环境中具有适应性的部分。
勒达·科斯米德斯
母亲挖苦埃丽卡太谦虚。你总是最后一名!文雅、矜持不会带来任何收获。不管怎么说,你至少得进人前三名,所有后来者,都得沦为垃圾。为了使自己的孩子不参加体育比赛,不荒废练习钢琴,争强好胜的母亲这么说并因此不让自己的孩子上街。
埃尔弗里德·耶利内克
互联网改变一切,没有被互联网改变的行业都会被互联网改变。
王兴
Education is the invitation to disentangle oneself, for a time, from the urgencies of the here and now and to listen to the conversation in which human beings forever seek to understand themselves.
迈克尔·奥克肖特
"To understand the present, we must listen to the voices of the past."
要理解现在,我们必须倾听过去的声音。
斯维特兰娜·阿列克谢耶维奇
The world changes when you change.
当你改变时,世界也会改变。
夏奇拉
真正的辩论,不是高喊口号,而是优美的逻辑思辨。
刘润
常识,以及一般人所谓的“教条”,但是必须遵守一个社会能够生存所必备的道德规范,而且有很好的理由信守不疑。一个值得尊敬的人绝对不会钻法律的漏洞或走后门,虽然在当下可能看起来吃了点亏,但是从长远看来,终究是赢家。
吉姆·罗杰斯
生命从来不是公平的,得到多少,便要靠那个多少做到最好,努力的生活下去。
舒婷
The best fertilizer for any piece of land is the footprints of its owner.
任何土地最好的肥料是主人的足迹。
赛勒斯·麦考密克
报纸和文学的区别是,报纸没法读,而文学则没人读。
王尔德
茂林之下无丰草,大块之间无美苗。
桓宽
文学的秘密在于影射的艺术。
詹姆斯·乔伊斯
所有的恐惧都源自未解决的冲突。但只要最终目标是整合人格,我们就不得不直接面对这些恐惧。此外,这些会阻碍我们面对自我。这些暂时的苦难,是我们得救的必由之路。
卡伦·霍妮
艺术之精,极于无相,若了相,斯能艺而进于道矣。
弘一法师
I was working at a financial firm in New York City with a bunch of very smart people, and I had a brilliant boss that I much admired. I went to my boss and told him I wanted to start a company selling books on the Internet. He took me on a long walk in Central Park, listened carefully to me, and finally said, "That sounds like a really good idea, but it would be an even better idea for someone who didn't already have a good job." That logic made some sense to me, and he convinced me to think about it for 48 hours before making a final decision. Seen in that light, it really was a difficult choice, but ultimately, I decided I had to give it a shot. I didn't think I'd regret trying and failing. And I suspected I would always be haunted by a decision to not try at all. After much consideration, I took the less safe path to follow my passion, and I'm proud of that choice.
我当时在纽约一家金融公司工作,同事是一群非常聪明的人,我的老板也很有智慧,我很羡慕他。我告诉我的老板我想开办一家在网上卖书的公司。他带我在中央公园漫步良久,认真地听我讲完,最后说:"听起来真是一个很好的主意,但是对那些目前没有谋到一份好工作的人来说,这个主意会更好。"这一逻辑对我而言颇有道理,他说服我在最终作出决定之前再考虑48小时。那样想来,这个决定确实很艰难,但是最终,我决定拼一次。我认为自己不会为尝试过后的失败而遗憾,倒是有所决定但完全不付诸行动会一直煎熬着我。在深思熟虑之后,我选择了那条不安全的道路,去追随我内心的热情。我为那个决定感到骄傲。
杰夫·贝索斯
加载更多