文学是燃烧在我们内心的火焰,一种消耗和净化的火焰,一种照亮和温暖的火焰。
Literature is a fire that burns within us, a fire that consumes and purifies, a fire that illuminates and warms.
生活的美丽在于,虽然我们不能撤销已经发生的事情,但我们可以看见它,理解它,从中学习并改变。因此,每一个新的时刻都不应浪费在后悔、内疚、恐惧或愤怒中,而应花费在智慧、理解和爱中。
We are all alone, born alone, die alone, and—in spite of True Romance magazines—we shall all someday look back on our lives and see that, in spite of our company, we were alone the whole way.
Every challenge is an opportunity in disguise.
释义:将煮沸的热水扬起以停止其沸腾,不如抽掉下面的木材。处理任何问题时,与其用凑合的办法应付,不如从根本上彻底解决。