嗯,第一条规则是,如果你只是记住一些孤立的事实,然后试图把它们背出来,你是不可能真正知道任何东西的。如果事实不是挂在一个理论的格子架上,你就没有把它们变成一种可用的形式。
Well, the first rule is that you can’t really know anything if you just remember isolated facts and try and bang ’em back. If the facts don’t hang together on a latticework of theory, you don’t have them in a usable form.
译文:爽口的美食吃多了容易生病,高兴的事过头容易生出祸殃。赏析:任何看似令人爽口的食物吃多了,都会伤害身体,更何况那些垃圾食品呢。人在高兴时,容易得意忘形,说话做事都有失妥当。
如果他们能让你问错问题,他们就不必担心答案了。
The writer's life is a life of sentences.
译文:志向正直就能遏制各种坏念头,心里平静处理各种事情就不会急躁。赏析:恶念是所有错误行为的根源,我们要砥砺自己的品格,遇事冲动鲁莽,只会坏事。