她还是一如既往,对他深信不疑,直到信任过头,失去了谁也无法再交给她的东西。
查尔斯·狄更斯
英国批判现实主义作家

查尔斯·狄更斯(Charles John Huffam Dickens;1812年2月7日—1870年6月9日),原名查尔斯·约翰·赫法姆·狄更斯,英国皇家学会工艺院院士、英国作家。

Human nature is so wonderful, the same good quality never favoritism, either in the finest gentleman who develop, they can be the most foul charity school student body grow.

人的本性是多么的美妙,同样美好的品质从不厚此薄彼,既可以在最出色的君子身上发扬,又可以再最卑污的慈善学校学生的身上滋长。

查尔斯·狄更斯名人名言哲理格言警句语录
查尔斯·狄更斯

Some strong-willed person subjected to the test of time parting showed admirable obedience and fortitude.

一些意志坚定的人在经受生离死别考验时表现出令人羡慕的顺从与刚毅。

查尔斯·狄更斯名人名言哲理格言警句语录
查尔斯·狄更斯

But we will not admit that our modern artistic claim to absolute originality is really a claim to absolute unsociability; a claim to absolute loneliness.

但我们不会承认,我们的现代艺术声称绝对原创绝对是一个真正的孤僻要求;一个绝对孤独的索赔。

查尔斯·狄更斯名人名言哲理格言警句语录
查尔斯·狄更斯

Sometimes, a kind of music, a secluded place of the water, the fragrance of a flower, even the mention of a familiar word, suddenly aroused some vague memories, reminiscent of some life there had not been the scene, they would like a breeze to scatter, as if suddenly wake up to a long parting, happy memories, but the memories alone is contemplating couldn't remember the.

有的时候,一支亲切的乐曲,一处幽静地方的潺潺水声,一朵花的芳香,甚而只是说出一个熟悉的字眼,会突然唤起一些模糊的记忆,令人想起一些今生不曾出现过的场景,它们会像微风一样飘散,仿佛刹那间唤醒了对某种久已别离的、比较快乐的往事,而这种回忆单靠冥思苦想是怎么也想不起来的。

查尔斯·狄更斯名人名言哲理格言警句语录
查尔斯·狄更斯

Crying is our God given human nature, but how many people have such a small age will cause in the presence of God poured out tears so reluctantly. It was a cold, gloomy night. In the child's eyes, the stars seem farther from the ground than they see. The wind did not play, the dim shadows cast on the ground, silent, sullen look.

哭是上帝赋予我们的天性——但又有多少人小小年纪就会有如此的理由在上帝面前勉强倾洒出这般泪水。这是一个寒冷的阴沉的夜晚。在孩子的眼里,星星距离地面也似乎比看到的更过遥远。风未起,昏暗的树影投射在地面上,寂静无声,显得阴气沉沉。

查尔斯·狄更斯名人名言哲理格言警句语录
查尔斯·狄更斯

All this, and the countless eyes and smiles, countless thoughts and words, I'd like to record.

这一切,以及那数不清的眼神与微笑,数不清的思想和言语,我都想一一记录下来。

查尔斯·狄更斯名人名言哲理格言警句语录
查尔斯·狄更斯