我应该以她的行为,而不是她的言语来判断她的一切。她用身体将我包围,照亮我的生命,我不应该离她而去,我早该猜到,在她并不高明的把戏背后隐藏着最深的温柔,花朵的心思总叫人猜不透。我太年轻了。我不知道如何爱她。
安托万·德·圣-埃克苏佩里

安托万·德·圣-埃克苏佩里(法语:Antoine de Saint-Exupéry,1900年6月29日-1944年7月31日),也译作安东尼·德·圣-埃克苏佩里 [6],法国作家。他是法国最早的一代飞行员之一。出生在法国里昂 [10]。1940年流亡美国,侨居纽约,埋头文学创作。1943年参加盟军在北非的抗战。1944年他在执行第八次飞行侦察任务时在地中海上空失踪。其作品主要描述飞行员生活,代表作有小说《夜航》,散文集《人的大地》《空军飞行员》,童话《小王子》等。

I know to have the gentleman that there is bright red of a complexion on a heavenly body. He never has heard a flower, never had seen a tiny spot, never had loved one. He besides make addition beyond, had not done other issue, he resembles you all the day same, old iterate: I am in all seriousness person, I am in all seriousness person!

我知道有一颗星球上住着一位脸色绯红的先生。他从来没有闻过一朵花,从来没有见过一颗星星,从来没有爱过任何人。他除了做加法以外,没有干过别的事,他整天像你一样,老重复说:我是一个严肃认真的人,我是一个严肃认真的人!

This flower hides in it that green room is useful very long time will dress up oneself. She is choosing the color that she will come to meticulously, ground adorn wears slow at a leisurely pace, ground are tie-in her leaf, she does not wish to be born in that way like corn poppy all over the face furrow. She should let herself taking Guang Yan's dazzing Li Zi to come worldly.

这朵花藏在它那绿茵茵的房间中用了很长的时间来打扮自己。她精心选择着她将来的颜色,慢慢腾腾地妆饰着,一片片地搭配着她的花瓣,她不愿象虞美人那样一出世就满脸皱纹。她要让自己带着光艳夺目的丽姿来到世间。