—— 请按键盘 空白键 开始游戏 ——

"Tennis is a mental game. Everyone is fit, everyone hits great forehands and backhands."
网球是一项心理游戏。每个人都很健康,每个人都能打出漂亮的正手和反手。
译文:喝醉后控制不住情绪胡言乱语,醒来后就会后悔,健康的时候不注意调养生息,等到生病的时候就会后悔。赏析:物极必反,做任何事都要有个尺度,同时要做到防患于未然,否则就会发生祸患。
记不起是在什么地方读到的,反正是上个世纪的事。在西伯利亚大铁路的一个小站上,一个作家踱来踱去,在等火车。一眼望去,连一座破房子也没有,寂寥无人影。作家耷拉着脑袋,闷闷不乐。他眼睛近视,单身独处,样子粗俗,性子火暴;他百无聊赖,老想着前列腺病和债务。突然一辆四轮马车沿铁轨驰来,跳下一位年轻的伯爵夫人,向作家跑去,她跟他素不相识,但肯定眼前的旅行者就是她在一张相片上见过的作家。她向他躬身行礼,拿起他的右手亲吻。故事到此为止。我不知道这个故事想说明什么。九岁那年,我为这个故事着了迷,这个爱发牢骚的作家竟然有西伯利亚大草原的女读者。一个美貌的人儿给他恢复了连他自己都遗忘的荣耀,这叫做新生。再往深处一想,其实这意味着死亡,这是我感受到的,或我愿意认为如此。一个活着的庶民不可能从一个女贵族那里得到如此仰慕的表示。伯爵夫人仿佛对他说:“我之所以能来到您跟前,碰碰您,那是因为已经没有必要保持门第的优越感了,我不担心您对我的姿态有什么看法,已经不把您当做一个人,您只是您作品的象征。”一个吻手礼把他置于死地:离圣彼得堡一千俄里的地方,一个旅行者在出生五十五年之后被焚,荣耀把他烧死,他只剩下火光闪闪的一系列著作。
I'm not a celebrity. I'm an activist.
I was not born blind, I became blind at the age of 12. So I have seen the world and I know what things look like. When I sing about love and pain, joy and sadness, I know what I'm singing about.