—— 请按键盘 空白键 开始游戏 ——

关于迈克尔·翁达杰的名人名言哲理格言警句语录 - 每日文摘
迈克尔·翁达杰 多元文化文学代表

迈克尔·翁达杰是加拿大著名作家,以其跨文化的视角和独特的叙事技巧在文学界享有盛誉。

The past is always carried into the present by small things.
We are all bit-part actors in each other's lives.
In a world of fugitives, the person taking the opposite direction will appear to be running away.
在一个逃亡者的世界里,朝相反方向走的人看起来像是在逃跑。
The first sentence of every novel should be: "Trust me, this will take time but there is order here, very faint, very human."
每本小说的第一句话应该是:“相信我,这需要时间,但这里有秩序,非常微弱,非常人性化。”
We are communal histories, communal books. We are not owned or monogamous in our taste or experience.
我们是共同的历史,共同的书。我们在品味或经验上不是被拥有或一夫一妻的。
I believe in such cartography – to be marked by nature, not just to label ourselves on a map like the names of rich men and women on buildings.
我相信这样的地图学——被自然标记,而不仅仅是在地图上像富人名字一样标记自己。
The desert could not be claimed or owned–it was a piece of cloth carried by winds, never held down by stones, and given a hundred shifting names.
沙漠不能被声称或拥有——它是一块由风携带的布,从未被石头固定,被赋予了一百个变化的名字。
We are the real countries, not the boundaries drawn on maps with the names of powerful men.
我们是真正的国家,不是地图上以强人之名划定的边界。
A novel is a mirror walking along a main road.
小说是一面沿着大路行走的镜子。
We die containing a richness of lovers and tribes, tastes we have swallowed, bodies we have plunged into and swum up as if rivers of wisdom, characters we have climbed into as if trees, fears we have hidden in as if caves.
我们死去时,心中装满了爱人和部落,我们吞下的味道,我们投入并游过的身体,仿佛智慧的河流,我们爬进去的角色,仿佛树木,我们藏身的恐惧,仿佛洞穴。
The heart is an organ of fire.