每日文摘
每日教程
生活就像海洋,只有意志坚强的人,才能到达彼岸。
每日文摘
每日教程
首页
名言
文案
人物
标签
著作
推荐
搜索
—— 请按键盘
空白键
开始游戏 ——
约翰·班维尔
以《海》获得布克奖
约翰·班维尔是爱尔兰著名小说家,以其小说《海》获得2005年布克奖。他的作品以其精致的语言和对人类情感的深刻洞察而著称。
We live in a world where the past is always present.
我们生活在一个过去总是存在的世界。
约翰·班维尔
过去是一个陌生的国度;他们在那里做事的方式不同。
The past is a foreign country; they do things differently there.
约翰·班维尔
世界就是一切实际情况。
The world is everything that is the case.
约翰·班维尔
我们都是潜在的化石,仍然携带着我们过去的痕迹。
We are all potential fossils still carrying within us the traces of our former selves.
约翰·班维尔
We are all potential fossils still carrying within us the traces of our former selves.
我们都是潜在的化石,仍然携带着我们过去的痕迹。
约翰·班维尔
我们都是自己记忆的囚徒。
We are all prisoners of our own memories.
约翰·班维尔
We are all prisoners of our own memories.
我们都是自己记忆的囚徒。
约翰·班维尔
过去是一个跟随我们的影子,一个困扰我们的幽灵。
The past is a shadow that follows us, a ghost that haunts us.
约翰·班维尔
The past is a shadow that follows us, a ghost that haunts us.
过去是一个跟随我们的影子,一个困扰我们的幽灵。
约翰·班维尔
世界充满了迹象和奇迹,但我们对它们视而不见。
The world is full of signs and wonders, but we are blind to them.
约翰·班维尔
The world is full of signs and wonders, but we are blind to them.
世界充满了迹象和奇迹,但我们对它们视而不见。
约翰·班维尔
海,海,海。它翻滚着,翻滚着,呼唤着我。
The sea, the sea, the sea. It rolls and rolls and calls to me.
约翰·班维尔
The sea, the sea, the sea. It rolls and rolls and calls to me.
海,海,海。它翻滚着,翻滚着,呼唤着我。
约翰·班维尔
我们都是自己的幽灵,徘徊在我们曾经生活过的地方。
We are all ghosts of ourselves, haunting the places we once lived.
约翰·班维尔
We are all ghosts of ourselves, haunting the places we once lived.
我们都是自己的幽灵,徘徊在我们曾经生活过的地方。
约翰·班维尔
过去是一个异国;他们在那里做事的方式不同。
The past is a foreign country; they do things differently there.
约翰·班维尔
The past is a foreign country; they do things differently there.
过去是一个异国;他们在那里做事的方式不同。
约翰·班维尔
记忆是一种成就,一种更新。
Memory is a kind of accomplishment, a sort of renewal.
约翰·班维尔
Memory is a kind of accomplishment, a sort of renewal.
记忆是一种成就,一种更新。
约翰·班维尔
世界就是一切事实的总和。
The world is everything that is the case.
约翰·班维尔
«
1
2
3
4
»