—— 请按键盘 空白键 开始游戏 ——

关于阿蒂尔·兰波的名人名言哲理格言警句语录 - 每日文摘
阿蒂尔·兰波 法国象征主义诗歌运动中最著名的诗人之一

阿蒂尔·兰波(Arthur Rimbaud,1854年10月20日—1891年11月10日)是法国象征主义诗歌运动中最著名的诗人之一,以其革命性的诗作和短暂而充满传奇色彩的生命而闻名于世。

Le Bonheur! Sa dent, douce à la mort, m'avertissait au chant du coq, — ad matutinum, au Christus venit, — dans les plus sombres villes.
幸福!它那对死亡来说甜蜜的牙齿,在鸡鸣时警告我——在晨祷时,在基督降临的歌声中——在最黑暗的城市里。
Je est un autre. Tant pis pour le bois qui se trouve violon, et nargue aux inconscients, qui ergotent sur ce qu'ils ignorent tout à fait!
我是另一个。对变成小提琴的木头来说太糟糕了,对那些无意识的人嗤之以鼻吧,他们对自己完全无知的事情诡辩!
La poésie ne rythmera plus l'action; elle sera en avant.
诗歌将不再为行动打拍子;它将走在前面。
Je est un autre. Si le cuivre s'éveille clairon, il n'y a rien de sa faute. Cela m'est évident: j'assiste à l'éclosion de ma pensée: je la regarde, je l'écoute: je lance un coup d'archet: la symphonie fait son remuement dans les profondeurs, ou vient d'un bond sur la scène.
我是另一个。如果铜醒来变成号角,那不是它的错。这对我来说很明显:我见证着我的思想的绽放:我看着它,我听着它:我拉一下琴弓:交响乐在深处骚动,或者一跃登上舞台。
Le soleil, le foyer de tendresse et de vie, verse l'amour brûlant à la terre ravie.
太阳,温柔与生命的源泉,向狂喜的大地倾注炽热的爱。
Je suis le saint, en prière sur la terrasse...