不怕念起,惟恐觉迟。
译文:不怕自身会产生恶念,只怕发觉自身的恶念太迟。
译文:应该将亲近好厌恶等情绪一并抛弃,才能成功地使用权谋之术。
小说是对一个你无法确切表述的问题的长篇回答。
Inequality is not inevitable. It is a result of policy choices.
Psychology must be a science of functions, not just a science of facts.
译文:白云斜斜地挂在蔚蓝的天空上,独自登上高处心中一片怅然。遥想家乡像什么呢?在那杂乱山峰的深处,一片翠绿如烟。
翻译:懂得满足的人不会被利益束缚,注重内心修养的人,即便没有显赫地位也内心坦荡。
The development of lithium-ion batteries was a team effort spanning decades.
China's semiconductor industry must dare to challenge the high-end market and not settle for low-end manufacturing.
Psychology as the behaviorist views it is a purely objective experimental branch of natural science.
儒家所谓,“纵心所欲不逾矩”,道家所谓,“无为”,佛家所谓,“清净虚空”,其实说的都是一个道理,就是精神上的自由自在的状态。达到这种境界,就消解了得与失、荣与辱的界限,一切的一切就如同“庭前花开花落”、“天上云卷云舒”一般自然而然,荣辱不惊,无忧无惧。