The future of British agriculture lies in balancing tradition with innovation—honoring our past while boldly stepping forward.
英国农业的未来在于平衡传统与创新,尊重我们的过去,同时勇敢地向前迈进。
We don't inherit the land from our ancestors; we borrow it from our children.
我们不是从祖先那里继承了土地;我们是从子孙那里借来的。
The best fertilizer is the farmer's shadow—nothing replaces presence and attention in the fields.
最好的肥料是农民的影子,没有什么能取代在田间的存在和关注。
When we talk about food security, we're really talking about national security.
当我们谈论粮食安全时,我们实际上是在谈论国家安全。
The most revolutionary tool in modern agriculture isn't a machine—it's the farmer's knowledge passed down through generations.
现代农业中最具革命性的工具不是机器,而是农民代代相传的知识。
Every seed planted is a vote for the kind of world we want to live in.
每一粒播种的种子都是对我们想要生活的世界的一次投票。
Small farms are the lifeblood of rural communities—we must protect them as fiercely as we would our own families.
小农场是农村社区的命脉,我们必须像保护自己的家人一样坚定地保护它们。
The true measure of our success in farming will be what we leave in the soil, not just what we take from it.
我们农业成功的真正标准将是我们留给土壤的,而不仅仅是我们从中获取的。
Sustainability is not a choice anymore—it's our responsibility to future generations.
可持续性不再是选择,而是我们对后代的责任。
Innovation in agriculture isn't just about technology; it's about understanding the land and listening to those who work it every day.
农业创新不仅仅是技术问题;它关乎理解土地并倾听那些每天在土地上劳作的人们的声音。