每日文摘
每日教程
生活就像海洋,只有意志坚强的人,才能到达彼岸。
每日文摘
每日教程
首页
名言
文案
人物
标签
著作
推荐
搜索
—— 请按键盘
空白键
开始游戏 ——
我
基因组是我们进化旅程的地图。
The genome is a map of our evolutionary travels.
斯万特·帕博
我们都受无法控制的力量塑造。
We are all shaped by forces beyond our control.
斯万特·帕博
我们都是携带过去碎片的时间胶囊。
We are all time capsules carrying fragments of the past.
斯万特·帕博
我们都是生命之链的一环。
We are all part of an unbroken chain of life.
斯万特·帕博
逝者是我们求知路上的无声合作者。
The dead are our silent collaborators in the quest for knowledge.
斯万特·帕博
我们都是遗传继承的马赛克。
We are all mosaics of genetic inheritance.
斯万特·帕博
基因组是映照我们进化旅程的镜子。
The genome is a mirror reflecting our evolutionary journey.
斯万特·帕博
我们都是深时的产物。
We are all products of deep time.
斯万特·帕博
逝者通过他们留下的分子向我们诉说。
The dead speak to us through the molecules they left behind.
斯万特·帕博
我们都是生命之树上的枝条。
We are all branches on the great tree of life.
斯万特·帕博
过去并未丢失,它被编码在我们体内。
The past is not lost; it is encoded within us.
斯万特·帕博
我们是古老遗传遗产的临时保管者。
We are the temporary custodians of an ancient genetic legacy.
斯万特·帕博
我们揭露得越多,故事就越复杂。
The more we uncover, the more complex the story becomes.
斯万特·帕博
我们都是自然的实验品。
We are all experiments of nature.
斯万特·帕博
我们都是行走的进化史档案馆。
We are all walking archives of evolutionary history.
斯万特·帕博
逝者并未离去,他们是我们的一部分。
The dead are not gone; they are part of us.
斯万特·帕博
过去并非静止,它随着我们的理解而演变。
The past is not static; it evolves with our understanding.
斯万特·帕博
我们是无数偶然事件的产物。
We are the products of countless chance events.
斯万特·帕博
过去并非异国,而是我们自己。
The past is not a foreign country; it is our own.
斯万特·帕博
我们通过DNA的线索彼此相连。
We are all connected through the threads of DNA.
斯万特·帕博
«
1
2
...
203
204
205
206
207
208
209
...
3691
3692
»