每日文摘
每日教程
生活就像海洋,只有意志坚强的人,才能到达彼岸。
每日文摘
每日教程
首页
名言
文案
人物
标签
著作
推荐
搜索
—— 请按键盘
空白键
开始游戏 ——
普吕多姆
苏利·普吕多姆(Sully Prudhomme,1839年3月16日—1907年9月7日),法国现代诗人 。
应对未来的唯一方法就是现在高效地运作。
The only way to deal with the future is to function efficiently in the now.
普吕多姆
The only way to deal with the future is to function efficiently in the now.
应对未来的唯一方法就是现在高效地运作。
普吕多姆
灵魂被其思想的颜色所染色。
The soul becomes dyed with the color of its thoughts.
普吕多姆
The soul becomes dyed with the color of its thoughts.
灵魂被其思想的颜色所染色。
普吕多姆
诗人是一个总是说真话的骗子。
The poet is a liar who always speaks the truth.
普吕多姆
The poet is a liar who always speaks the truth.
诗人是一个总是说真话的骗子。
普吕多姆
人生最大的幸福是确信我们被爱;因我们自身而被爱,或者更确切地说,尽管我们自身而被爱。
The greatest happiness of life is the conviction that we are loved; loved for ourselves, or rather, loved in spite of ourselves.
普吕多姆
The greatest happiness of life is the conviction that we are loved; loved for ourselves, or rather, loved in spite of ourselves.
人生最大的幸福是确信我们被爱;因我们自身而被爱,或者更确切地说,尽管我们自身而被爱。
普吕多姆
爱美就是看见光明。
To love beauty is to see light.
普吕多姆
To love beauty is to see light.
爱美就是看见光明。
普吕多姆
艺术家是自然的知己,花朵通过它们茎干的优雅弯曲和花朵的和谐色彩变化与他对话。
The artist is the confidant of nature, flowers carry on dialogues with him through the graceful bending of their stems and the harmoniously tinted nuances of their blossoms.
普吕多姆
The artist is the confidant of nature, flowers carry on dialogues with him through the graceful bending of their stems and the harmoniously tinted nuances of their blossoms.
艺术家是自然的知己,花朵通过它们茎干的优雅弯曲和花朵的和谐色彩变化与他对话。
普吕多姆
幸福不在于强度,而在于平衡、秩序、节奏与和谐。
Happiness is not a matter of intensity but of balance, order, rhythm and harmony.
普吕多姆
Happiness is not a matter of intensity but of balance, order, rhythm and harmony.
幸福不在于强度,而在于平衡、秩序、节奏与和谐。
普吕多姆
唯一真正的智慧在于知道你一无所知。
The only true wisdom is in knowing you know nothing.
普吕多姆
The only true wisdom is in knowing you know nothing.
唯一真正的智慧在于知道你一无所知。
普吕多姆
爱是感官的诗。
Love is the poetry of the senses.
普吕多姆
Love is the poetry of the senses.
爱是感官的诗。
普吕多姆
灵魂是一种通过所有感官发射其光芒的火焰;存在就在于这火焰之中。
The soul is a fire that darts its rays through all the senses; it is in this fire that existence consists.
普吕多姆
The soul is a fire that darts its rays through all the senses; it is in this fire that existence consists.
灵魂是一种通过所有感官发射其光芒的火焰;存在就在于这火焰之中。
普吕多姆
«
1
2
3
»