每日文摘 - 有趣 / 有料 / 涨知识
爱笑话
几句话
爱发现
每日文摘
每日文摘 - 有趣 / 有料 / 涨知识
首页
名言
文案
人物
标签
著作
推荐
搜索
家
家标签
大家很清楚,在没有受过教耕耘和施肥的心田里,成见最难消除;它们在那儿生长,牢固得就像石头中间的野草一样。
夏洛蒂·勃朗特
”不是,小姐,她很恼火不得不这样做。不过,我常听见用人们说,我舅舅临死前要她许下诺言,答应永远抚养我。” “那好吧,简,你知道,至少我要让你知道,一个罪犯受到控告时,总是允许他为自己辩护的。人家指责你不诚实,那你就在我面前尽量为自己辩护吧。照你自己记忆中认为是真实的说,既不要无中生有,也不要夸大其词。”
夏洛蒂·勃朗特
那么看来罗莎蒙德的父亲不会在她与圣·约翰结合的道路上设置任何障碍。奥利弗先生显然认为青年牧师的良好出身、古老的姓氏和神圣的职业是对他缺乏家财的足够补偿。(传道士、东方)
夏洛蒂·勃朗特
返回原地时,我必须经过大镜子跟前。我的目光被吸引住了,禁不住探究起镜中的世界来。在虚幻的映像中,一切都显得比现实中更冷落、更阴沉。那个陌生的小家伙瞅着我,白白的脸上和胳膊上都蒙上了斑驳的阴影,在一切都凝滞时,唯有那双明亮恐惧的眼晴在闪动,看上去真像是一个幽灵。(凝视、改编电影画框中的画框)
夏洛蒂·勃朗特
我想起要上楼去,看看这个生命垂危的女人病情如何。她躺在那里,几乎没有人照料,用人们花的心思时多时少;雇佣来的护士,因为没有人看管想溜就溜。贝茜固然忠心耿耿,但也有自己的家要照应,只能偶尔来一超不出所料,我发觉病室里没有人照看,护士不在。病人静静地躺着,似乎在昏睡,铅灰色的脸陷人了枕头,炉中的火将灭未灭。我添了燃料,重新收拾了床单,眼晴了她一会儿。这时,她已无法町我了。随后我走开去到了窗前。
夏洛蒂·勃朗特
物一说不定随着荣光的级级上升,从照亮苍白的人类灵魂升华到去照亮大天使的心灵!它肯定永远不会与之相反,从人堕落成魔鬼吗?是的,我相信不会。我有我自己的信条,这个信条没有人教过我,我也很少对人提起,可是我喜欢这个信条,固守这个信条,因为它把希望给予每一个人,它使永生成为一种安息 —一个宏伟的家一而不是恐惧和深渊。再说,信奉这个信条,我就可以把犯罪的人和他所犯的罪孽明确分开,就可以在憎恨他的罪孽的同时真诚地宽恕犯罪的人。信奉这个信条,我就再也不必为报复日夜操心,再也不必为堕落深恶痛绝,再也不必为不公垂头丧气。我平平静静地活着,期待着末日的来临。”
夏洛蒂·勃朗特
大自然对我似乎亲切而宽厚,我觉得尽管我无家可归,可她依然爱我,而我,从人们那儿只能得到怀疑、鄙弃和侮辱,也就怀着子女般的依恋,紧紧依偎着她。
夏洛蒂·勃朗特
人家对你好,你也对人家好,这正是我一直想要做到的。要是大家对那些残暴不公的人一味宽容顺从,那坏人就要任着性子胡来了。他们就不再有什么顾忌,也就永远不会改好,反而会越来越坏。当我们无缘无故挨打时,我们一定要狠很回击。我要说我们一定得这样一一要狠狠回击,好好教训教训打我们的那个人,要他永远不敢再这样打人。”
夏洛蒂·勃朗特
胡扯!大多数生来自由的家伙为了薪水是什么都肯忍受的。
夏洛蒂·勃朗特
他是可以寄托大事大业的坚强堡垒,可是在家庭的炉火边,却往往像一根冰冷、笨重的石柱子,既阴冷乏味,放得也不是地方。
夏洛蒂·勃朗特
人们在离别之后回家,无论离别时间是长是短,他们会有什么样的感受,这我并不知道,也从来没有经历过。在我小时候,作了长时间的散步以后回到盖兹海德府一因为显得寒冷或忧郁而挨骂,那时候的感受我是知道的;后来从教堂回到劳渥德渴望有一顿丰富的饭菜和一个温暖的炉火,结果两者都得不到,这时候的感受我也是知道的。这两种回家都不十分令人愉快或值得想望。没有磁石把我向特定的一点吸引,在我越走近的时候越加强它的吸力。至于回到桑菲尔德府的感受如何,那还有待于去尝试。
夏洛蒂·勃朗特
我要做你的邻居、护士、管家。我发现你现在很孤独,我会来陪伴你,给你念书,陪你散步,和你一起坐着,伺候你,我要做你的眼晴和手。只要我还活着,我就不会让你孤孤单单地一个人待着。
夏洛蒂·勃朗特
我告诉自己:“你要明白,你与罗切斯特先生之间只有雇佣与被雇佣的关系,你只是他所照顾的孩子的家庭教师。所以,不要把你的温柔、喜悦、痛苦等情绪都倾注给这样一个人。你们原本就不是同样的人,你还是老老实实地待在自己的位置上吧,要懂得自尊自爱。”
夏洛蒂·勃朗特
“你可能把我想得太坏了。”她又说。 “可我确实把你想得很坏,”我说,“我还要告诉你为什么我这么想一一这倒不完全是因为你拒绝让我进屋,或者把我看成骗子,而是因为你刚才把我的没有・铜子’和房子看作是一种丢人的事。世界上有一些最好的人,也像我一样一无所有。要是你是个基督徒的话,你就不该把贫穷看作是一种罪过。”出系父曲数式星。 “以后不该再这样了,”她说,“圣约翰先生也是这么对我说的。我知道我错了一不过这会儿我对你的看法跟以前完全不同了。你看来是个真正体面的小家伙儿。” “这就行啦!二一现在我不怪你了。握握手吧。認西
夏洛蒂·勃朗特
“不,简小姐,并不失望:你已经满有大家风度了;你看来像一个国秀,我希望你的也只是这样:你小时候并不是美人。”我对于柏西的坦率答话微笑了。我觉得这话是正确的,不过我承认我对于话的含义不能十分淡然,在十八岁时多数人愿意讨人欢喜,以为她们没有一种外表可以赞助这种愿望,这样信心是不能给人满足的
夏洛蒂·勃朗特
可是他妈妈把他接回家来已住了一两个月,说是“因为他身体不好”。他的老师迈尔斯先生断言,只要他家里少给他送点糕饼甜食去,他准能过得很好。可是做母亲的却听不进这种刺耳的意见,宁愿抱着比较高雅的看法,把约翰的脸色不好归因于用功过度,或许还归因于想家。
夏洛蒂·勃朗特
“罗切斯特先生,谢谢你的关怀。再次回到你身边,我感到异常高兴,你在哪儿,哪儿就是我的家——我唯一的家。”
夏洛蒂·勃朗特
“不,简,这个世界不是享乐的天地,别去想把它变成这样,或者变成休憩的乐园,不要懈怠懒惰。” “我的用心是要使上帝赋予你的才能发挥作用,有一天他肯定会对此严加盘问的。简,我会密切而焦急地注意你——我提醒你——要竭力抑制你对庸俗的家庭乐趣所过分流露的热情。不要那么苦苦依恋肉体的关系,把你的坚毅和热诚留给一项适当的事业,不要将它浪费在平凡而短暂的事情上。听见了吗,简?”
夏洛蒂·勃朗特
黛安娜和玛丽不久就离开沼泽居,回到等待着的截然不同的生活环境中去,在英国南部一个时髦的城市当家庭教师。她们各自在别人家里谋职,被富有而高傲的家庭成员们视为低下的附庸。这些人既不了解也不去发现她们内在的美德,而只赏识她们已经获得的技艺,如同赏识他们厨师的手艺和侍女的情趣。
夏洛蒂·勃朗特
“我来看你的,海伦。我听说你病得很重,不跟你说话我就睡不着。” “那末,你是来跟我告别的罗;也许你来得正是时候。” “你要上哪儿去吗,海伦?你要回家去吗?” “是的,回到我永久的家——我最后的家去。”
夏洛蒂·勃朗特
«
1
2
...
32
33
34
35
36
37
38
...
58
59
»