现在如果天下的人都相信鬼神能赏贤罚暴,那么天下怎么还会混乱! 
The fickleness of the women I love is only equaled by the infernal constancy of the women who love me.
Mental phenomena are best understood in terms of their functions.
译文:男人有钱财时,妻子就会享受富贵,丈夫没有能力,妻子也会跟着受罪。赏析:男人是家庭的顶梁柱,应该承担起应有的担当和责任。我们不能奢求大富大贵,至少要能糊口养家。钱不是万能的,但没有钱妻儿也会跟着受罪遭殃。我们应该用正当合法的手段去搞钱,让家人过上幸福的日子。一个女人可以接受男人一时的贫穷,但不能忍受男人永久的无能。
Not for the sake of our health, though it's often presented that way, but because it's an escape from the human anthill. It's an escape from our own competition, and our own dramas. And that's why ween joy looking at glaciers and oceans, and contemplating the Earth from outside its perimeters, etc. We like to feel in contact with something that is non-human, and that is so deeply important to us.
The soul should always stand ajar, ready to welcome the ecstatic experience.
译文:贫穷时即使身处繁华的闹市,都没有人关心问候,富贵时即使住在深山老林都会有亲戚登门。赏析:要想赢得别人的尊重,我们应该努力奋斗,改变自己的窘境。当我们变得强大时,身边的人自然不敢小看我们。