I must have flowers, always, and always.
我必须拥有花朵,永远,永远都要。
You can be the ripest, juiciest peach in the world, and there's still going to be somebody who hates peaches.
译文:丈夫为了家庭的生计而辛勤劳作,妻子为了生活而勤俭持家。赏析:丈夫在外赚钱养家,妻子在家照顾孩子,夫妻二人各有分工。当然并不是说赚钱只是男人的义务,照顾孩子只是女人的责任。这句话告诉我们:夫妻二人都要相互体谅对方的不容易,相互理解,共同努力经营好小家庭。
译文:从书本上得到的知识,体会很浅薄,要透彻地了解某件事,一定要亲身实践不可。赏析:做任何事,我们不仅要学习理论知识,还要亲身实践。事情的难与易,对与错,只有自己去做了后才有发言权。
The world is all the richer for having a devil in it, so long as we keep our foot upon his neck.
教育不仅仅是往头脑里填塞事实,而是点燃好奇心和批判性思维的火花。
道德不是关于如何使自己幸福的学说,而是关于如何使自己配得上幸福的学说。