我已将这一原则——每一微小变异若有益便被保存——称为自然选择。
 错误的事实对科学进步极为有害,因为它们常常长久存在。
 道德修养的最高境界,是认识到我们必须控制自己的思想。
 消灭一个错误,其贡献等同于、有时甚至超过建立一条新真理或新事实。
 我深切感到,关于造物这整个问题过于深奥,已超乎人类理智。
A man who dares to waste one hour of time has not discovered the value of life.  
Ignorance more frequently begets confidence than does knowledge.  
It is not the strongest of the species that survives, nor the most intelligent, but the one most responsive to change.  
In the long history of humankind (and animal kind, too) those who learned to collaborate and improvise most effectively have prevailed.  
The love for all living creatures is the most noble attribute of man.  
I am not apt to follow blindly the lead of other men.  
A scientific man ought to have no wishes, no affections, a mere heart of stone.  
We will now discuss in a little more detail the Struggle for Existence.  
I have called this principle, by which each slight variation, if useful, is preserved, by the term Natural Selection.  
The mystery of the beginning of all things is insoluble by us; and I for one must be content to remain an agnostic.  
False facts are highly injurious to the progress of science, for they often endure long.  
The highest possible stage in moral culture is when we recognize that we ought to control our thoughts.  
To kill an error is as good a service as, and sometimes even better than, the establishing of a new truth or fact.  
We must, however, acknowledge, as it seems to me, that man with all his noble qualities still bears in his bodily frame the indelible stamp of his lowly origin.  
I feel most deeply that this whole question of Creation is too profound for human intellect.