摘录《赎罪》名人名言让我们在迷茫中找到方向不迷失
时间并不治愈一切伤口,它只是让痛楚变得麻木。
很多时候蒙蔽我们双眼的不是假象,而是自己的执念。
尽管你认为世界在你脚下,但它也可能会颠覆你,践踏你。
写作不正是一种翱翔,一种可以做到的飞翔的、梦幻的、想象的形式吗?
Time does not heal all wounds; it just numbs the pain.
Oftentimes what blinds us from the truth are not the lies, but our own ego.
Though you think the world is at your feet, it can rise up and tread on you.
Wasn't writing a kind of soaring, an achievable form of flight, of fancy, of the imagination?
故事是一种心灵感应的形式。通过在纸上书写符号,她能够将思想和情感从自己的脑海传递到读者的心中。这是一种神奇的过程,却如此平常,以至于没人会停下来去惊叹它。
其他人真的像她一样活着吗?……如果答案是肯定的,那么这个世界,这个社会世界,就显得难以承受地复杂:二十亿人的声音,每个人的思想都同样重要,每个人对生命的追求都极为强烈,每个人都认为自己独一无二,而实际上没有人是独一无二的。在这样的世界里,人会被自己的渺小感淹没。
沉浸在无意识的白日梦中的代价,总是要在这一刻回到现实,与过去的情景重新对齐,而此刻的现实似乎稍微糟糕了一些。
不幸的根源不仅仅在于邪恶与算计,更在于困惑与误解;最重要的是,人们未能理解一个简单的真理:别人和你一样,都是真实存在的。
一个人,首先是物质的存在,易碎且不易修复。
A story was a form of telepathy. By means of inking symbols onto a page, she was able to send thoughts and feelings from her mind to her reader's. It was a magical process, so commonplace that no one stopped to wonder at it.
Was everyone else really as alive as she was?... If the answer was yes, then the world, the social world, was unbearably complicated, with two billion voices, and everyone’s thoughts striving in equal importance and everyone’s claim on life as intense, and everyone thinking they were unique, when no one was. One could drown in irrelevance.
The cost of oblivious daydreaming was always this moment of return, the realignment with what had been before and now seemed a little worse.
It wasn't only wickedness and scheming that made people unhappy, it was confusion and misunderstanding; above all, it was the failure to grasp the simple truth that other people are as real as you.
A person is, among all else, a material thing, easily torn and not easily mended.
- «
- »