—— 请按键盘 空白键 开始游戏 ——

关于纳撒尼尔·霍桑的名人名言哲理格言警句语录 - 每日文摘
纳撒尼尔·霍桑 被称为美国19世纪最伟大的浪漫主义小说家

纳撒尼尔·霍桑(Nathaniel Hawthorne,1804年7月4日—1864年5月19日 [8] ),是美国心理分析小说的开创者,也是美国文学史上首位写作短篇小说的作家,被称为美国19世纪最伟大的浪漫主义小说家。

The founders of a new colony, whatever Utopia of human virtue and happiness they might originally project, have invariably recognized it among their earliest practical necessities to allot a portion of the virgin soil as a cemetery, and another portion as the site of a prison.
It is a curious subject of observation and inquiry, whether hatred and love be not the same thing at bottom.
The only sensible ends of literature are, first, the pleasurable toil of writing; second, the gratification of one's family and friends; and lastly, the solid cash.
Every individual has a place to fill in the world and is important in some respect whether he chooses to be so or not.
每个人在世界上都有一个位置要填补,并且在某些方面是重要的,无论他是否选择如此。
The world owes all its onward impulses to men ill at ease. The happy man inevitably confines himself within ancient limits.
No man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true.
The founders of a new colony, whatever Utopia of human virtue and happiness they might originally project, have invariably recognized it among their earliest practical necessities to allot a portion of the virgin soil as a cemetery, and another portion as the site of a prison.
新殖民地的建立者,无论他们最初可能设想出多么乌托邦的人类美德和幸福,都无一例外地在他们最早的实际需求中认识到,必须分配一部分处女地作为墓地,另一部分作为监狱的所在地。
The only sensible ends of literature are, first, the pleasurable toil of writing; second, the gratification of one's family and friends; and lastly, the solid cash.
文学的唯一明智目的是,首先是写作的愉快劳动;其次是家人和朋友的满足;最后是实实在在的金钱。
It is a curious subject of observation and inquiry, whether hatred and love be not the same thing at bottom.
A pure hand needs no glove to cover it.
纯洁的手不需要手套来遮盖。
The world owes all its onward impulses to men ill at ease; the happy man inevitably confines himself within ancient limits.
The greatest obstacle to being heroic is the doubt whether one may not be going to prove one's self a fool; the truest heroism is to resist the doubt; and the profoundest wisdom, to know when it ought to be resisted, and when it be obeyed.
No man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true.
The world owes all its onward impulses to men ill at ease. The happy man inevitably confines himself within ancient limits.
世界所有前进的动力都归功于不安分的人。快乐的人不可避免地把自己限制在古老的界限内。
It is a curious subject of observation and inquiry, whether hatred and love be not the same thing at bottom.